Humoresques, n°34/2012



Humoresques, n°34/2012

Traduire l'humour

Édité par Yen-Maï Tran-Gervat

:: Résumé    :: Sommaire    :: Détails


Comme la poésie, l'humour semble mettre en œuvre des moyens expressifs et un système référentiel éminemment spécifiques, et pourrait en conséquence passer pour intraduisible ; or cette intuition est contredite par la pratique constante de la traduction des œuvres humoristiques, qui passent ainsi les barrières linguistiques et culturelles… Quelles difficultés la traduction de l'humour pose-t-elle ? Quelles solutions les traducteurs proposent-ils ? Quelles différences éventuelles de perception de l'humour par son récepteur la traduction draine-t-elle avec elle ? Cette sélection d’articles propose quelques réponses à ces questions, à travers des études de cas variées.

Titre Humoresques, n°34/2012
Sous-titre Traduire l'humour
Édition Première édition
Partie du titre Numéro 34
Édité par Yen-Maï Tran-Gervat
Revue Humoresques
ISSN 09969942
Éditeur Éditions de la Maison des sciences de l'homme, Paris
Co-éditeur CORHUM/Association pour le développement des recherches sur le Comique, le Rire et l'Humour
Date de première publication du titre 20 février 2012
Support Livre broché
Nb de pages 200 p.
ISBN-10 2-913698-25-5
ISBN-13 978-2-913698-25-3
GTIN13 (EAN13) 9782913698253
Référence HU034-30
Date de publication 20 février 2012
Nombre de pages de contenu principal 200
Format 14 x 20,5 x 1,1 cm
Poids 246 gr
Prix 13,00 €
 
HU034-30


 

 

 

Autres titres dans...

la revue :


les domaines :


autre suggestion :