Résultats de la recherche pour "Centre de traduction littéraire de Lausanne" 
retrier par titre  


1 à 15 sur 17 résultats
1 2 >>>


Product image
Sonia Gómez
Nueva narrativa española
Anthologie bilingue préfacée par Juan Goytisolo
Texte/CTL n° 54
Centre de traduction littéraire de Lausanne



Product image
Claudio Bacciagaluppi, Marie Caffari, Annette Kappeler
Schweizer Opern en voyage - von Bätely zu Betly
Théorie/CTL n° 53
Centre de traduction littéraire de Lausanne



Product image
Michael Groneberg
« Salut Socrate ! »
Le « Symposium » de Socrate adapté pour la scène. Nouvelle traduction - Commentaires - Contributions
Théorie/CTL n° 51
Centre de traduction littéraire de Lausanne

Ce volume, étape et souvenir, cadeau et messager, témoigne d'une aventure de mise en scène nommée « Salut Socrate ! ». Il offre une nouvelle traduction du texte platonicien, doublement adapté : abrégé et travaillé pour la scène.



Product image
Heinrich Heine
Lyrisches Intermezzo / Intermezzo lyrique
Texte/CTL n° 52
Centre de traduction littéraire de Lausanne



Product image
Alexander Schwarz, Ekaterina Velmezova
Fripon, bouffon, sot : pour une relecture de M. Bakhtine
Théorie/CTL n° 50
Centre de traduction littéraire de Lausanne



Product image
Bernard Banoun, Irene Weber Henking
Traduire - Retraduire
Théorie/CTL n° 49
Centre de traduction littéraire de Lausanne



Product image
Händl Klaus, Irene Weber Henking
Ich ersehne die Alpen; So entstehen die Seen / J'aspire aux Alpes ; Ainsi naissent les lacs
Texte/CTL n° 48
Centre de traduction littéraire de Lausanne



Product image
Irene Weber Henking, Karine Zbinden
La quadrature du Cercle Bakhtine
Traductions, influences et remises en contexte
Théorie/CTL n° 45
Centre de traduction littéraire de Lausanne

Aborder l'œuvre de Bakhtine en allemand, en français ou en anglais donne lieu à trois éclairages fort divergents sur ses textes. Le concept de polyphonie, notamment, est traité et compris d'une manière très différente d'un espace culturel à l'autre.



Product image
Rocco D'Onghia
Le voci umane ; Les voix humaines
Texte/CTL n° 46
Centre de traduction littéraire de Lausanne



Product image
Alain Corbellari, André Schnyder
Translatio Litterarum ad Penates
Das Mittelalter übersetzen; Traduire le Moyen Âge
Théorie/CTL n° 47
Centre de traduction littéraire de Lausanne



Product image
Mathilde Vischer, Irene Weber Henking
Philippe Jaccottet traducteur et poète
Une esthétique de l'effacement
Théorie/CTL n° 43
Centre de traduction littéraire de Lausanne

Philippe Jaccottet est non seulement l'auteur de l'une des œuvres poétiques contemporaines les plus importantes, mais il demeure aussi, par son activité de traducteur, le passeur d’œuvres parmi les plus lues aujourd’hui.



Product image
Irene Weber Henking
Ici, l'ailleurs
Textes de Freddy Téllez, Luiz Manuel et Lina Lietti
Texte/CTL n° 44
Centre de traduction littéraire de Lausanne



Product image
Martin Forst
La traduction automatique dans le cadre formel de la LFG
Un système de traduction entre l'allemand standard et le zurichois
Théorie/CTL n° 41
Centre de traduction littéraire de Lausanne

On propose ici une exploration des diverses possibilités permettant d'élaborer un système de traduction automatique entre l'allemand standard et le zurichois, en choisissant comme cadre formel celui de la grammaire lexicale fonctionnelle (LFG).



Product image
Arno Renken, Irene Weber Henking
La représentation de l'étranger
Une réflexion herméneutique sur la notion de traduction
Théorie/CTL n° 42
Centre de traduction littéraire de Lausanne

Le langage n'est pas un simple outil applicable aux choses, mais il est indissociable du fait même d'avoir un monde, déjà structuré par le langage. Ainsi la traduction apparaît comme une médiation entre des langues différentes, entre des mondes distincts.



Product image
Christine Le Quellec Cottier, Irene Weber Henking
Réinventer Cendrars : Blaise Cendrars et la traduction
Théorie/CTL n° 38
Centre de traduction littéraire de Lausanne

Depuis quelques années l'intérêt pour l'œuvre de Blaise Cendrars s'est renouvelé tout en laissant en dehors de la réflexion un aspect de son œuvre et de son travail : la traduction.



1 2 >>>


Aide à la recherche

  1. Vous pouvez rechercher une publication à partir d'une occurence précise (nom d'auteur, mot d'un titre, ISBN...).
    Le moteur effectuera alors sa recherche dans les champs suivants : auteurs/contributeurs, titre, sous-titre, ISBN, mots-clefs, résumés et/sommaire.

  2. Vous avez aussi la possibilité d'utiliser les menus déroulant "collection", "éditeur" ou "année de publication".

  3. Enfin, la liste des "Tags" vous permet de visualiser l'ensemble des mots-clefs actuellement actifs. Un cliquant sur l'un de ces mots, vous pouvez accéder à la liste des publications correspondantes.