La Traduction romanesque au XVIIIe siècle



La Traduction romanesque au XVIIIe siècle


Édité par Annie Cointre, Lautel Rivara, Annie Rivara

:: Résumé    :: Détails


Le roman anglais a connu une grand popularité en France au XVIIe siècle, en particulier grâce à une intense activité traductrice. Traductions littérales, adaptations, imitations voire fausses traductions révèlent non seulement l’avidité des lecteurs français mais l’interaction d’une littérature sur l’autre. Processus de légitimation du genre romanesque, influence de la littérature française sur la traduction, interférence de l’esthétique et de la morale, de même que l’émergence du traducteur et le statut de l’anonymat, sont des thèmes abordés ici à travers les stratégies des adaptateurs et traducteurs, les phénomènes de retraduction, suppression et remaniement. Ce recueil constitue un panorama des phénomènes d’absorption, d’ingérence et d’ouverture (vraie ou fausse) entre deux cultures au XVIIIe siècle.

Titre La Traduction romanesque au XVIIIe siècle
Édition Première édition
Édité par Annie Cointre, Lautel Rivara, Annie Rivara
Collection Traductologie (APU)
Éditeur Artois Presses Université
CLIL (Version 2013-2019 ) 3435 LITTÉRATURE GENERALE
3643 Essais littéraires
Date de première publication du titre 2003
Code Identifiant de classement sujet      93 Classification thématique Thema: D      93 Classification thématique Thema: F      93 Classification thématique Thema: DNL
Support Livre broché
Nb de pages 343 p.
ISBN-10 2910663892
ISBN-13 978-2-910663-89-6
GTIN13 (EAN13) 9782910663896
Référence 115105-50
Année de publication 2003
Nombre de pages de contenu principal 343
Format 16 x 24 cm
Poids 580 gr
Prix 20,00 €
 
115105-50


 

 

 

Autres titres dans...

la collection :