|
Impliciter, expliciter
L'intervention du traducteur
Collection Truchements
Presses universitaires de Liège
Entre l'hypothèse selon laquelle tout peut se traduire et celle qui veut que la traduction soit impossible, la démarche du traducteur emprunte bien des voies diverses. Comme l'a fait remarquer Gideon Toury dans «The Nature and Role of Norms in Translation», les décisions du traducteur sont contraintes par un ensemble de normes...
|
|
Langues et rapports de force
Les enjeux politiques de la traduction
Collection Truchements
Presses universitaires de Liège
Égalité de droits, ouverture à la différence – deux exigences trop souvent bafouées dans les relations entre communautés culturelles, mais aussi entre les langues dans lesquelles ces cultures diverses s'enracinent. Mais si parler la langue de l’autre, lorsqu’elle est dominante, peut être «acte d’allégeance et de soumission» (Amin Maalouf), la...
|
|
Archibald Michiels
Le Sansonnet de Shakespeare
Collection Truchements
Presses universitaires de Liège
Sonnet LV
Marbre et monuments n'ont qu'un moment, mes lignes ont charge de l'éternel. Ta place est ici, dans ma lumière, et non dans la pierre que le temps ronge de lichen et salit de poussière. Quand la guerre décapitera les statues, fouillera la maçonnerie, ni le fer ni le feu n'atteindront la mémoire où tu vis.
|
|
Christiane Nord
La Traduction : une activité ciblée
Introduction aux approches fonctionnalistes
Collection Truchements
Presses universitaires de Liège
Si les idées de Christiane Nord séduisent tant d'étudiantes et étudiants, qui s’en servent volontiers pour commenter leur pratique et justifier leurs choix, c’est loin d’être un hasard. En effet, sa théorie, contrairement à beaucoup d’autres, peut être appliquée à tout type de textes, issus des domaines les plus variés. De plus, l’attention...
|
|