|
|
Jean-Pierre Gabilan
L'imparfait français et ses traductions en anglais: approche méta-opérationnelle
Langages n° 11
Presses universitaires Savoie Mont Blanc
La traduction de l'imparfait français vers l'anglais est une question épineuse pour le traducteur. Cet ouvrage présente de nouveaux outils d'analyse ainsi que des remarques contrastives pour la traduction de l'imparfait vers l'espagnol et l'italien.
|
|
|
Christian Berner, Tatiana Milliaressi
La traduction : philosophie et tradition
Interpréter/traduire
Philosophie & linguistique
Presses Universitaires du Septentrion
Nous pensons dans la langue et communiquons grâce à elle. Or les langues diffèrent, selon le temps et le lieu, et rendent nécessaire l'acte de traduire, l’effort de dire la même chose autrement. Dans cet acte, au cœur de la compréhension et de la...
|
|
|
Isabelle Génin
Palimpsestes, n°24
Le réel en traduction : greffage, traces, mémoire
Presses Sorbonne Nouvelle
|
|
|
Driss Azdoud
Dictionnaire berbère-français
Méditerranée-Sud
Éditions de la Maison des sciences de l'homme, Paris
L'ouvrage présente une somme importante du vocabulaire en usage dans la tribu des Ait Hadiddou du Haut Atlas oriental.
|
|
|
Tôzai n° 10
Presses universitaires de Limoges
Plusieurs études de ce dixième tome de Tôzai sont consacrées à la Chine (premières évangélisations, certaines de ses traditions culturelles rapprochées de celle de Gerbert dans l'Occident médiéval, deux de ses grands poètes aux origines du symbolisme).
|
|
|
Sylvie Hancil
Perspectives théoriques et empiriques sur l'aspect en anglais
Presses universitaires de Rouen et du Havre
L'intérêt de cet ouvrage réside en ce qu'il permet de confronter plusieurs théories dans le domaine de l’aspect, que ce soit l’aspect lexical dit "Aktionsart" ou bien l’aspect grammatical.
|
|
|
Tatiana Milliaressi
De la linguistique à la traductologie
Interpréter/traduire
Philosophie & linguistique n° 1282
Presses Universitaires du Septentrion
Ce recueil d'articles réexamine la place de la linguistique en traductologie alors que les deux domaines tendent à se séparer depuis quelque temps. Pour aborder ce problème, il convient de faire un bilan récent pour actualiser cette problématique. Le...
|
|
|
Feuille de Philologie comparée Lituanienne et Française
Tome VI volume 9
Lituanienne n° 6.9
Presses universitaires de Limoges
Ce sixième volume contient plusieurs études portant sur l'étymologie eurasiatique et indo-européenne, la linguistique comparée du français et du lituanien contemporains, la lexicologie comparée lituanienne, française, japonaise et chinoise.
|
|
|
Sylvie Crogiez-Pétrequin, Paul Pasteur
Histoire et pratiques de la traduction
Changer d'époque - N° 21
Les Cahiers du GRHIS n° 21
Presses universitaires de Rouen et du Havre
Ce volume n'est pas un traité de traductologie, mais une réflexion, à partir de cas, sur la pratique de la traduction en histoire.
|
|
|