Littérature > Littérature médiévale

newsletter S'inscrire à nos newsletters
   
<<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 >>>
    retrier par titre


Product image
Auteurs divers
Cahiers d'études hispaniques médiévales, n° 34/2011
ENS Éditions



Product image
Philippe Heuzé, Christiane Veyrard-Cosme
La grâce de Thalie ou la beauté du rire
Presses Sorbonne Nouvelle

Le rire est-il, par nature, accouplé à la laideur ? Le « propre de l'homme » se trouve-t-il irrémédiablement sali par cette tare ?



Product image
Patrick del Duca
Un transfert culturel au XIIe Siècle
Erec et Enide de Chrétien de Troyes, et Erec de Hartmann Von Aue
CERHAC
Presses universitaires Blaise Pascal, Clermont-Ferrand

Les articles qui composent ce recueil sont le fruit de deux journées d'études consacrées à l'étude du premier roman arthurien français, Erc et Enide de Chrétien de Troyes, et à son adaptation allemande, Erec de Hartmann von Aue.



Product image
Caroline Cazanave, France Marchal-Ninosque
Mourir pour des idées
Annales littéraires de l'université de Franche-Comté n° 840
Presses universitaires de Franche-Comté

Regard sur les idées religieuses, philosophiques, politiques, littéraires, menant au sacrifice et à des morts exemplaires. Poétique médiévale, théâtre, roman classique et romantique, témoignage de l'Histoire invitent à une significative confrontation.



Product image
Mireille Séguy, Nathalie Koble
Passé présent
Le Moyen Âge dans les fictions contemporaines
Aesthetica
Éditions Rue d'Ulm



Product image
Nathalie Koble
Le Lai du cor et Le manteau mal taillé
Les dessous de la Table ronde
Versions françaises
Éditions Rue d'Ulm



Product image
Nicole Cazauran, Christine Ferlampin-Archer
Artus de Bretagne
fac similé de l'édition de Paris - Nicolas Bonfons
Éditions Rue d'Ulm



Product image
Dominique Boutet
Jehan de Lanson
Technique et esthétique de la chanson de geste au XIIIe siècle
Éditions Rue d'Ulm



Product image
Bramante, Christophe Mileschi
Sonnets
Versions françaises
Éditions Rue d'Ulm

Des écrits de Bramante ne sont parvenus jusqu'à nous qu'un fragment de traité sur l’architecture, une brève missive et les vingt-cinq sonnets réunis ici, jamais traduits en français. Deux grandes thématiques se dégagent: la souffrance d’amour, traitée sur le mode pétrarquisant, et les demandes de soutien financier que le poète adresse à Visconti.



Product image
Gianfranco Folena, Lucie Marignac
Traduire en langue vulgaire
Versions françaises
Éditions Rue d'Ulm

Dans cet essai inédit en français qui est devenu un classique sur la question du traduire, Folena fait dialoguer avec les grands théoriciens de notre temps nombre d'auteurs anciens (d'Aristote à Cicéron et Jérôme, de Marie de France à B. Latini, Boccace ou L. Bruni...), sans négliger les avancées théoriques de Dante.



<<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 >>>


Le Comptoir des Presses


Facebook Rejoignez-nous sur Facebook

 

 

Nos éditeurs