Auteurs-traducteurs : l'entre-deux de l'écriture



Auteurs-traducteurs : l'entre-deux de l'écriture


Coordination éditoriale de Christine Berthin, Emily Eells, Laetitia Sansonetti

:: Résumé    :: Sommaire    :: Détails


Dans le contexte d'une mondialisation qui estompe les frontières mais exacerbe aussi les identités nationales, le triomphe de l'anglais comme langue des échanges internationaux s'accompagne de revendications de plus en plus fortes de langues régionales ancrées dans le local. La dimension « glocale » de la communication se manifeste à travers l’utilisation de nouvelles technologies et de nouveaux réseaux qui brouillent l’origine du message tout en facilitant sa diffusion, remettant en question la conception traditionnelle de l’autorité comme origine et garantie. Dans le domaine de la création littéraire qui est le sujet de cet ouvrage, se pose la double question de la représentation
et de la représentativité: pour qui parle-t-on? au nom de qui?

C’est à travers la figure hybride de l’auteur-traducteur, à la fois créateur et passeur, origine et relais, que cet ouvrage, qui s’inscrit dans la collection « Chemins croisés », se propose de penser les mécanismes de transmission des textes et des formes littéraires afin de mieux comprendre les modalités d’autorité que fait naître le passage d’une langue à une autre, d’un pays à un autre.

Les contributions réunies ici étudient différentes incarnations de cette figure, qui ont toutes en commun leur situation intermédiaire,
au carrefour des cultures: le traducteur devenu auteur, l’auteur confirmé se revendiquant traducteur, l’auto-traducteur, principalement dans les domaines francophone et anglophone, mais aussi hispanophone, ou encore lusophone, de la Renaissance à nos jours.

Titre Auteurs-traducteurs : l'entre-deux de l'écriture
Édition Première édition
Coordination éditoriale de Christine Berthin, Emily Eells, Laetitia Sansonetti
Collection Chemins croisés
Éditeur Presses universitaires de Paris Nanterre
BISAC Classifications thématiques LAN000000 LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES
LAN023000 LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
BIC Classifications thématiques C Language
CFP Translation & interpretation
Dewey (abrégé) 400-499 Language
Public visé 05 Enseignement supérieur
CLIL (Version 2013-2019 ) 3147 Linguistique, Sciences du langage
Date de première publication du titre 25 septembre 2018
Subject Scheme Identifier Code      93 Classification thématique Thema: C
Avec Bibliographie ; Notes
Support Livre broché
Nb de pages 298 p. Bibliographie . Notes .
ISBN-10 2840163047
ISBN-13 9782840163046
Référence 122679-78
Date de publication 25 septembre 2018
Publication Nanterre, France
Contenu du produit Text (eye-readable)
Nombre de pages de contenu principal 298
Illustrations
1 bibliography
Format 15,5 x 17,4 x 1,3 cm
Poids 422 gr
Prix 22,00 €
 
122679-78


 

 

 

Autres titres dans...

la collection :


les domaines :