Traduction et philosophie



Traduction et philosophie


Édité par Claire Wrobel

:: Résumé    :: Sommaire    :: Détails


SOMMAIRE

 

SOMMAIRE................................................................................................................................ 6

PRÉFACE.................................................................................................................................... 7

INTRODUCTION...................................................................................................................... 13

I

 Philosophes et traducteurs : qui traduit et comment ?

Le double, philosophe, traducteur : sujet ou objet ?................................................................... 21

Philippe Frison et Elena Gavrilova...................................................................................... 21

Du désir de traduire aux difficultés qui en résultent.................................................................... 29

Jean-Pierre ClÉro.................................................................................................................. 29

Les mots et les choses, Foucault traducteur des choses, Foucault traduit...................................... 45

Cornelius Crowley................................................................................................................ 45

II

 Traduction et tradition d'interprÉtation

Friedrich Schleiermacher, traducteur de Platon en allemand....................................................... 60

François Thomas................................................................................................................... 60

Ce qui se joue avant la traduction ; Réflexions à partir de l'expérience de traduction de L'influence de Darwin sur la philosophie et autres essais de philosophie contemporaine, de John Dewey (1859-1952)......................................................... 77

Lucie ChataignÉ-Pouteyo..................................................................................................... 77

The Language of Philosophy and the Challenges of Translation................................................ 90

Stephen A. Noble.................................................................................................................. 91

 

III

Transferts et transpositions

Lucrèce, philosophe et traducteur............................................................................................ 103

Annie Hourcade Sciou........................................................................................................ 103

L'œuvre de James Harrington (1611-1677) et sa traduction historique et culturelle dans la France de la Révolution           112

Myriam-Isabelle Ducrocq................................................................................................... 112

Translating Transrational Philosophical Discourse : an Exercise in Historical-Comparative Epistemology   127

Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz................................................................................. 127

 

IV

Aux frontiÈres de l'intraduisible

La traduction du mot « logique » en chinois............................................................................ 138

Yijing Zhang....................................................................................................................... 138

Figures for non-translation : a dialectic theory of the translation of German philosophy into French and English   150

Spencer Hawkins................................................................................................................. 150

 

 

TABLE DES MATIÈRES

 

 

Sommaire…………………………………………………………………………………6

Liste des contributeurs…………………………………………………………….8

Remerciements …………………………………………………………………………. 9

Préface........................................................................................................................................ 7

Introduction.............................................................................................................................. 13

 

I

 Philosophes et traducteurs : qui traduit et comment ? ……………………….19

Le double, philosophe, traducteur : sujet ou objet ?................................................................... 21

Philippe Frison et Elena Gavrilova....................................................................................... 21

I. Travail sur la langue et le discours      22

II Travail sur le sens et sur son cadre culturel     23

III. Entre particularisme et universel      25

Bibliographie......................................................................................................................................................................... 27

                     Biographie ………………………………………………………………………………..…………………….27

Du désir de traduire aux difficultés qui en résultent.................................................................... 29

Jean-Pierre ClÉro................................................................................................................... 29

I. Le désir de traduire     31

II. Le concept ne coïncide pas avec le signifié   33

        III. Examen de types de fautes commises en traduction par le philosophe non linguiste et par le linguiste non philosophe… 35

IV. Les difficultés conceptuelles propres à la traduction et internes aux langues elles-mêmes mises en jeu       39

V. Quelques conséquences pratiques      41

Bibliographie......................................................................................................................................................................... 44

Biographie.............................................................................................................................................................................. 44

Les mots et les choses, Foucault traducteur des choses, Foucault traduit..................................... 45

Cornelius Crowley................................................................................................................ 45

I. L'ordre du discours foucaldien           48

II. Transfèrement, traduction, rendition 53

III. Merveille, scintillement, miroitement de quelque chose       55

Bibliographie......................................................................................................................................................................... 57

Biographie.............................................................................................................................................................................. 58

 

II

Traduction et tradition d'interprétation……………………………………57

Friedrich Schleiermacher, traducteur de Platon en allemand....................................................... 60

François Thomas................................................................................................................... 60

I. Un retour à Platon       63

A. Du platonisme à la philosophie de Platon....................................................................................................................... 63

B. « Donner à Platon la place qui lui revient dans la philosophie actuelle »............................................................. 65

C. Philosophie et histoire de la philosophie....................................................................................................................... 66

II. Enjeux d’une traduction intégrale de Platon  67

A. Traduire tout Platon : traduire l’intégralité des dialogues......................................................................................... 69

B. Traduire tout Platon : respecter la forme et l’écriture des dialogues........................................................................ 69

C. Traduction et philologie....................................................................................................................................................... 70

III. Des différentes méthodes du traduire           71

Bibliographie......................................................................................................................................................................... 75

Biographie.............................................................................................................................................................................. 76

Ce qui se joue avant la traduction ; Réflexions à partir de l’expérience de traduction de L’influence de Darwin sur la philosophie et autres essais de philosophie contemporaine, de John Dewey (1859-1952)......................................................... 77

Lucie ChataignÉ-Pouteyo..................................................................................................... 77

I. Le contexte français de la traduction de Dewey          78

II. L’explication comme préalable à la traduction          80

III. Le projet philosophique de l’influence de Darwin sur la philosophie : reconstruire nos questionnements philosophiques 82

IV. Comment traduire des notions en reconstruction ?   84

V. L’exemple du verbe to experience    85

VI. Une traduction démocratique           87

Bibliographie......................................................................................................................................................................... 87

                   Biographie……………………………………………………………………………………………87

The Language of Philosophy and the Challenges of Translation................................................ 90

Stephen A. Noble.................................................................................................................. 91

I. The Challenges of Philosophical Translation: the Later Philosophy of Merleau-Ponty          92

II. Concepts, Truth, and the Prose of Abstraction          96

III. The Language of Philosophy           97

Bibliographie......................................................................................................................................................................... 97

Biographie……………………………………………………………………………………………96

III

 Transferts et transpositions………………………………………….99

Lucrèce, philosophe et traducteur............................................................................................ 103

Annie Hourcade Sciou........................................................................................................ 103

I. Lucrèce traducteur      104

II. Traduire pour éclairer ; ne pas traduire pour laisser dans l’ombre    106

III. Traduire Épicure en Épicurien         108

Bibliographie...................................................................................................................................................................... 110

                     Biographie……………………………………………………………………………………………………….

L’œuvre de James Harrington (1611-1677) et sa traduction historique et culturelle dans la France de la Révolution           112

Myriam-Isabelle Ducrocq................................................................................................... 112

I. Quelques outils pour aborder la question de la traduction française des œuvres d’Harrington : théories de la traduction, de la réception et du transfert culturel  115

II. Les traductions d’Harrington de l’an III……..          118

A. Le titre modifié ou quand un texte peut en cacher un autre...................................................................................... 119

B. La préface et le paratexte : l’inscription du texte d’Harrington dans le contexte immédiat de l’an III........ 119

C. Le travail sur le texte : traduction littérale ou équivalence de sens ?.................................................................... 121

Bibliographie...................................................................................................................................................................... 124

Biographie............................................................................................................................................................................ 126

Translating Transrational Philosophical Discourse: an Exercise in Historical-Comparative Epistemology    127

Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz.................................................................................. 127

Bibliographie...................................................................................................................................................................... 136

Biographie............................................................................................................................................................................ 137

 

IV

AUX FRONTIÈRES DE L'INTRADUISIBLE

La traduction du mot « logique » en chinois............................................................................ 138

Yijing Zhang....................................................................................................................... 138

I. L’Époque ancienne     138

II. L’Époque moderne    140

III. Entre l’Occident et l’Orient : le « syllogisme » bouddhique 143

Bibliographie...................................................................................................................................................................... 148

Biographie............................................................................................................................................................................ 149

Figures for non-translation: a dialectic theory of the translation of German philosophy into French and English    150

Spencer Hawkins................................................................................................................. 150

I. A dialectic of individual words           150

II. Invisibility or sovereignty: translation an sich           152

III. Chiastic translation with commentary: another an sich sein  154

IV. Metallage : für sich sein        156

V. Differential translation: an und für sich sein  157

Bibliographie...................................................................................................................................................................... 160

Biographie............................................................................................................................................................................ 162

122167-98


Le Comptoir dans le Quartier latin

Venez découvrir notre espace de vente et d'animation. Vous y trouverez les ouvrages de nos éditeurs & tous les numéros de leurs revues.
Plus de renseignements
ici


Autres titres dans...

la collection :


les domaines :