Linguistique > Traduction, traductologie


Les revues et collections
· Les cahiers de l'ILCEA
· Palimpsestes
· Théorie (Centre de traduction littéraire de Lausanne)
· Théorie/CTL

newsletter S'inscrire à nos newsletters
   
1 2 3 4 5 6 >>>
    retrier par titre


Product image
Marie-Élisabeth Boutroue, Jean Céard, Frédéric Duval, Mathieu Ferrand, Françoise Fery-Hue, Gilbert Fournier, Christine Gadrat-Ouerfelli, Susanna Gambino-Longo, Nikolaus Henkel, Bernard-Pradelle Laurence, Urs B. Leu, Marie-Laure Monfort, Maria Cristina Panzera, Élodie Pinel, Clémence Revest, Aline Smeesters, Peter Stotz, Leroux Virginie, Martina Wehrli-Johns, Françoise Fery-Hue, Fabio Zinelli
Habiller en latin
La traduction de vernaculaire en latin entre Moyen Âge et Renaissance
Études et rencontres de l'École des chartes
École nationale des chartes

Habiller en latin veut aider à mieux cerner l'étendue d'un phénomène, la traduction vers le latin d'œuvres nées vernaculaires, aux XVe et XVIe siècles. À une époque qui voit le passage du livre manuscrit à l'imprimé, on saisit la force des liens existant entre la culture médiévale et celle des premiers temps modernes.



Product image
Écritures, n° 10/2018
Traduire hors-lignes
Presses universitaires de Paris Nanterre

Tout comme la construction des frontières ne concerne pas que la démarcation d'un territoire, la traduction ne concerne pas que la langue. Elle renvoie à notre rapport à l'autre, à notre hospitalité, à notre manière de penser et d’imaginer le monde.



Product image
Christine Berthin, Emily Eells, Laetitia Sansonetti
Auteurs-traducteurs : l'entre-deux de l'écriture
Chemins croisés
Presses universitaires de Paris Nanterre

Les contributions réunies ici étudient différentes incarnations de la figure de l'auteur-traducteur, passeur de langue et de cultures au carrefour des identités : le traducteur devenu auteur, l'auteur confirmé se revendiquant traducteur, l'auteur-traducteur, de la Renaissance à nos jours.



Product image
Olivier Allard, Christelle Rabier
Tracés, hors-série 2017
Traduire et introduire les sciences sociales d'Asie orientale
ENS Éditions

Le numéro offre la traduction et l'analyse comparée de trois textes singuliers issus des sciences sociales d’Asie...



Product image
Lucia Quaquarelli, Myriam Suchet
Ecritures, n°9
Indiscipliner la traduction
Presses universitaires de Paris Nanterre

Comment la traduction envisagée comme résultat ou comme processus de l'acte de traduire peut-elle servir les...



Product image
Isabelle Génin, Bruno Poncharal
Palimpsestes, n° 29/2016
Les sens en éveil : traduire pour la scène
Palimpsestes, n°29/2016
Presses Sorbonne Nouvelle



Product image
Transferts linguistiques, hybridations culturelles
Langage et pensée n° 6
ÉPURE - Éditions et Presses universitaires de Reims

Changer de langue est aussi changer de culture. Dans ces conditions, tout se traduit-il ? Linguistes, spécialistes de littérature, traducteurs et philosophes confrontent ici leur expérience, interrogeant les types de résistance que rencontre la...



Product image
Jean-Pierre Levet
Tôzai, n°12/2015
Orient et Occident - Humanisme et langues
Presses universitaires de Limoges

Littérature, civilisation, philosophie et histoire de la Grèce ancienne, de la France contemporaine, de la Chine constituent ce nouveau volume de la revue...



Product image
Christine Raguet
Palimpsestes, n° 26/2013
La cohérence discursive à l'épreuve : traduction et homogénéisation
Presses Sorbonne Nouvelle



Product image
Christine Raguet-Bouvart
Palimpsestes, n° 25/2012
Inscrire l'altérité : emprunts et néologismes en traduction
Presses Sorbonne Nouvelle



1 2 3 4 5 6 >>>


Le Comptoir des Presses


Facebook Rejoignez-nous sur Facebook

 

 

Nos éditeurs